«Диалект низших слоев общества», «язык беспутных грамотеев», «специфический жаргон определенной группы людей» – как только люди не пытались охарактеризовать всё то, что не совпадает с классической нормой литературного языка. А вот дать точное определение сленгу, увы, пока никому не удалось. И это несмотря на то, что практически у каждого языка есть свой шумный, веселый, невоспитанный и остроумный братишка.
«Тут откуда-то сбоку послышалась знакомая речь: оглянувшись, я увидел за столом в углу компанию молодых людей. Это были даже не молодые люди, а скорее ребята по двадцать лет и меньше. Но эти парни — семь морд с длинными до плеч волосами, одеты чудно, шпарили по фене так, что душа радовалась, на них глядя»
Леви
Начало начал
Он древен, как мир. Ещё до Вавилонского столпотворения люди стремились оживить свою речь, расцветить ее образными словечками и фразами, переиначивая на свой лад непонятные «ученые» и официальные слова.
По подсчёту английских филологов словарь Вильяма Шекспира составлял приблизительно 12000 слов. Сколько остроумных эпитетов можно найти в его драмах и комедиях! Эллочка Щукина легко обходилась тридцатью словами, но при этом практически все они были по сути сленгизмами. А чего только стоит известная фраза одного литовского священника (очевидно, недостаточно владеющего русским языком), рассказывающего прихожанам о предательстве Иуды: «Тут увидел Господь Иуду, идущего к нему в толпе людей, и вооруженных солдат, и сразу понял, что погорел…»
Традиции современного сленга были заложены в 30-50 годах XX века, когда из Америки в Европу благодаря кино и музыке шел усиленный экспорт слов и выражений. В шестидесятых годах благодаря революционному развитию культуры на Британских островах этот процесс стал двусторонним и ещё более интенсивным. Какое-нибудь броское словцо, прозвучавшее из уст любимого рок-музыканта или актера, легко подхватывалось молодежью. И вот лет через десять-пятнадцать оно в одном месте уже вроде как вошло в обиход, стало считаться нормой, а в другом месте – нет, оно все еще сленг. Так, например, в США в недалеком прошлом в сленг входили такие привычные выражения, как of course, to take care, OK, to get up, lunch. Теперь они стали нормой.
Дебютанты на пике популярности
Именно благодаря влиянию сленга каждые 200 лет меняется 5% базисного словарного запаса. Только за период после 2000 года в электронную версию Оксфордского словаря включены десятки тысяч новых слов и выражений. Следующее бумажное издание словаря выйдет через 10 лет. И возможно, к тому времени список новых слов придётся подсократить – не каждое продержится так долго. Но на их месте обязательно появятся другие.
Среди «дебютантов» немало компьютерных терминов начиная от одного из самых популярных в последние годы (по мнению американского словаря Merriam-Webster) слова «блог» (blog), означающего сайт, на котором автор публикует личный дневник со своими размышлениями и комментариями и нередко вставляет в него гиперсвязи на другие сайты и, заканчивая «горячей ссылкой» (hot-link), то есть «ссылкой, связывающей документы или приложения, позволяющей данные одного источника соединять с данными другого». Некоторые новые слова – порождения нового образа жизни. Например, «девичья власть» (girl power). Этот термин возник в Великобритании в результате безумной популярности группы Spice Girls. Он обозначает «самостоятельность девушек и молодых женщин, выражающаяся в честолюбии, самоуверенности и индивидуализме». Набирает популярность на западе слово comper – «человек, постоянно участвующий в соревнованиях с целью выиграть как можно больше призов». Соответствующий процесс именуется comping. Другие словосочетания, отражающие меняющийся образ жизни: «домашний кинотеатр» (home cinema) и эквивалент «магазина на диване» — (home shopping). В издание включен ряд слов и выражений из телесериалов, молодежных журналов, комиксов. Среди них – пришедшее из мультисериала про Симпсонов междометие Doh!, которым без конца сыплет старший Симпсон – Гомер, неологизмы clubbing и clubbers (аналогичные новому значению русского слова «клубиться» – «ходить по ночным клубам»). Поклонникам «Дневников Бриджит Джонс» теперь есть возможность отметить Bad hair day – «день растрепанной прически», то есть «день, когда всё валится из рук».
Языки виртуального мира
В виртуальной среде используется три вида сленга. Это термины, смайлики и сокращения (акронимы). Научиться понимать сленговую терминологию сложнее всего, так как для этого надо, во-первых, разбираться в компьютере, а во-вторых, знать английский язык. Так как компьютерщики, обычно, люди довольно образованные и остроумные, то многие выражения, ими используемые, весьма забавны. Ярким примером может служить уже вышедший за пределы компьютерной юрисдикции термин «чайник», значение которого наверняка понимает каждый. Не менее выразительны и следующие выражения: намылить «послать по электронной почте», полировать «доводить написанную программу до совершенства», грохнуть «испортить, стереть информацию».
Ещё более замысловаты для понимания выражения, где русский сленг используется вместе с английским. Например «зависнуть в опере». Кроме своего обычного значения для компьютерщиков оно имеет и другой смысл, а именно «засидеться в интернете» (Opera – интернет-браузер). Общеизвестны лишь жаргонные названия видов компьютерных игр: бродилка, стрелялка, ролевуха, при создании которых мотивирующим фактором служит какая-либо отличительная черта класса игр.
Смайлики – это набранные из нескольких символов изображения рожиц, которые служат для выражения эмоций в письмах или чате. Смотреть на них надо, повернув голову на 90 градусов (тогда проявляется рисунок). Чаще всего встречаются варианты 🙂 или 🙂, означающие улыбку и, соответственно, 🙁 или 🙁 — наоборот. Хотя как показывает практика виртуального общения через знаки можно выразить практически всё, что угодно. Например: @|@ – весь обратился в слух; ~Е~ – ангел; |-I – сплю; (:-) – лысый; (` )#—— – воздушный шарик; ^v^ – летучая мышь; [_]3 – пиво; (_Y_) – задница на стуле; ~~(.)(.)~~ – любопытство.
Сокращения или SMS, как их модно называют в последнее время, помещены в специальный раздел Оксфордского словаря, где приводятся десятки аббревиатур, например: IMHO – In My Humble Opinion – по моему скромному мнению; CU – See You – увидимся (до встречи); LOL — Lough Out Loud — громко смеюсь; SYS — See You Soon — скоро увидимся (до встречи), BBLR – Be Back Later — буду позже; HAND – Have A Nice Day – хорошего дня.
Жаргон Фидонета
Субкультурой российских компьютерщиков был выработан определённый жаргон для краткого и ёмкого выражения самых актуальных понятий. Некоторые жаргонизмы, возникнув в среде фидошников, получили распространение и за пределами этой сети.
Классическим примером фидонетовского творчества являются ориджины (от англ. origin – происхождение). В Фидонете это последняя строчка электронного письма, в которой содержится служебная информация о том, откуда письмо отправлено. Традиционно пользователи в эту строку, кроме адреса своей станции, вставляли короткий, но ёмкий «девиз», либо забавную пословицу, а иногда – и неожиданно глубокую мысль.
Подобно японским хокку, фидонетовские ориджины являются примером искусственного лаконизма, в котором краткость и ёмкость суждения достигаются благодаря непреодолимым ограничениям, наложенным на длину высказывания.
По мере распространения сети Интернет её пользователи, знакомые с Фидонетом, стали добавлять ориджины и в последнюю строку своих электронных писем (e-mail), а также в свою подпись на форумах.
Примеры ориджинов
Пусть у наших детей бyдyт богатые poдители!
Пессимист – этo хoрoшo инфoрмирoванный oптимист…
Если нельзя, нo oчень хoчется, тo мoжнo!
Бoрoться и искать, найти и … перепрятать!
Хoрoшие люди пoпишут-пoпишут, да и выпьют бутылoчку:)
Судьба шла по пятам за мной, как сумасшедший с бритвою!
Плохой, хороший… Главное – у кого ружье!
Hашли дуpака! Я за Вас свою pаботу делать не буду!
Кто к нам с чем зачем – тот от того и того…
Серп и молот – символ студентов: косить и забивать!
Лучше рано, чем как всегда.
Была Пятница 13. Ничто не предвещало плохих событий…
Алкоголь в малых дозах безвреден в любом количестве.
Не жалуйся на жизнь, могло не быть и этого.
Какое-нибудь броское словцо, прозвучавшее из уст любимого рок-музыканта или актера, легко подхватывалось молодежью.
Подобно японским хокку, фидонетовские ориджины являются примером искусственного лаконизма.
«Тут увидел Господь Иуду, идущего к нему в толпе людей, и вооруженных солдат, и сразу понял, что погорел…»